متن و ترجمهی آهنگ Uprising از گروه Muse
Uprising – قیام (جنبش)
قبل از این که به بررسی متن بپردازیم بد نیست در مورد مضمون این آهنگ چند نکته را بدانیم:
به گفتهی خواننده و ترانه سرای گروه، Mathew Bellamy، این قطعه از آلبوم Resistance (مقاومت) بیانگر بیاعتمادی به بانکدارها، شرکتهای جهانی و سیاسیکاران است.
♫♫♫♫♫♫♫♫
Paranoia is in bloom,
پارانویید شکوفا شده
The PR transmissions will resume
انتقال پارتیها¹ ادامه داره
They’ll try to, push drugs that keep us all dumbed down
اونا سعی میکنن تا مخدّرایی رو بفروشن که ما رو عامه (سادهلوح و زودباور) نگه دارن
And hope that, we will never see the truth around
و امیدوارن که ما هرگز فریبِ حقیقت رو نمیفهمیم
(So come on)
پس عجله کن
Another promise, another seed
یه قول دیگه، یه بذر دیگه
Another, packaged lie to keep us trapped in greed
یه دروغ کادوپیچ شدهی دیگه تا ما رو توی دام حرص و طمع نگه دارن
And all the, Green belts wrapped around our minds
و کمربندای سبزی که دور ذهنهامون پیچیدن
And endless, red tape to keep the truth confined
و نوار تمومنشدنی تا حقیقتو محبوس نگهدارن
(So come on)
پس زودباش
They will not force us
اونا ما رو مجبور به کاری نخواهند کرد
They will stop degrading us
اونا دست از تحقیر ما برمیدارن
They will not control us
اونا ما رو کنترل نخواهند کرد
We will be victorious
ما پیروز خواهیم بود
(So come on)
پس زودباش
Interchanging mind control
درحالیکه کنترل ذهن رو تغییر میدی
Come let the, revolution take its toll
بیا بذار انقلاب راهش رو ادامه بده
If you could, flick the switch and open your third eye
اگه تونستی بیا کلید رو بزن و چشم سومت رو باز کن
You’d see that
میبینی که
We should never be afraid to die
ما هرگز نباید از مردن بترسیم
(So come on)
پس زودباش
Rise up and take the power back
بلندشو (قیام کن) و قدرت رو پس بگیر
It’s time the fat cats had a heart attack
وقتشه که گربههای چاق یه سکته بزنن
You know that their time’s coming to an end
میدونی که دورهشون داره به آخر میرسه
We have to unify and watch our flag ascend
ما باید متحد بشیم و بالارفتن پرچممون رو تماشا کنیم
(So come on)
پس زودباش
They will not force us
اونا ما رو مجبور به کاری نخواهند کرد
They will stop degrading us
اونا دست از تحقیر ما برمیدارن
They will not control us
اونا ما رو کنترل نخواهند کرد
We will be victorious
ما پیروز خواهیم بود
(So come on)
پس زودباش
Oi, oi, oi, oi!
Oi, oi, oi, oi!
Oi, oi, oi, oi!
They will not force us
اونا ما رو مجبور به کاری نخواهند کرد
They will stop degrading us
اونا دست از تحقیر ما برمیدارن
They will not control us
اونا ما رو کنترل نخواهند کرد
We will be victorious
ما پیروز خواهیم بود
(So come on)
پس زودباش
Oi, oi, oi, oi!
♫♫♫♫♫♫♫♫
PR¹: با توجه به مضمون سیاسی-اجتماعی این ترانه، میتونه مخفف چندین واژه باشه که متناسبترینشون به نظر من کلمهی زیر هست
Public Relations : روابط عمومی (همون پارتی)
پس «انتقال روابط عمومی» مفهوم روی کار اومدن احزاب و خانوادههای اشرافی رو میده که هر کدوم روابط خودشونو دارن
اما تا به حال از این گروه چیزی در مورد معنای اصلی این واژهی مخفف شنیده نشده
-
سلام؛خسته نباشید،ممنون بابت سایت خوبتون واقعا عالیه که متن رو آهنگ میاد،فقط یه انتقاد شدید دارم خیلی رو مخه چرا آهنگایی که پولیه رو بعد از پخش عمومی همراه بامتن نمیذارید تو سایت؟؟؟؟!
این نقص رو برطرف کنید بهترین میشید
من چندماهیه فقط ازسایت شما دانلود میکنم اهنگامو،موفق باشید